“A Sweet Jam” prepared for Serbian readers

January 7, 2018 - 19:35

TEHRAN – Iranian children’s book writer Hushang Moradi Kermani’s “A Sweet Jam” has been translated into Serbian.

Sara Jovanovic is the translator of the book, the Candle and Fog Publishing, the London-based Iranian-British company that has previously published several books from Moradi Kermani announced on Sunday.

An English translation of “A Sweet Jam” by U.S. scholar Caroline Croskery was released by the CreateSpace Independent Publishing Platform in the United States in 2015.

It all starts with a jar of jam. Twelve-year-old Jalal simply wants to eat his morning breakfast including the jam he has purchased with his own money. There’s only one problem: no matter how he tries, he cannot get the jar open – and neither can his mother, the neighbor upstairs, the children at school, the principal, his teachers, the corner grocer, the factory distributor, the police officer or any of the neighbors. 

This story is a humorous lesson on how one seemingly small event impacts each successive event, how small things become blown all out of proportion, and how one should never count one’s chickens before they hatch.

The book was originally published by Moein in Tehran in 1998. Iranian director Marzieh Borumand made a screen adaptation of the novel in 2000.

Most of Moradi Kermani’s books, including “Believe It or Not” and “The Water Urn”, have been rendered into several languages around the world. 

Photo: The front cover of the English translation of “A Sweet Jam” by Caroline Croskery
 
MMS/YAW

Leave a Comment