Books by Hushang Moradi Kermani translated into Arabic

June 21, 2016 - 19:7

TEHRAN – Two books by Iranian children’s book writer Hushang Moradi Kermani have been translated into Arabic.

The book “Water Urn” has been translated into Arabic by Khariyyah Dammak Qasim, the Head of Persian Department of the University of Baghdad, and his book “The Stem End of a Cucumber” has been rendered into Arabic by Ahmed Shaban from the Menoufia University in Egypt, Persian media have reported.

“Water Urn” has so far been translated into 15 different languages and has gained several international awards. 

Set in a two-room schoolhouse in mid-20th century Iran, “The Water Urn” is a heartwarming story about the daily misadventures and experiences of the village children and their beloved schoolmaster, Mr. Samadi. 

It provides an inspiring look at provincial life in a quintessential Iranian village where survival means that all members of a community must learn to work together to achieve a common goal.

The recent book by the author “The Stem End of a Cucumber” contains 30 short stories with a humorous glance at death.

Moradi Kermani, 72, was nominated for the 2016 Astrid Lindgren Memorial Award, which is presented annually by the Swedish government. He was also among the nominees for the 1992 Hans Christian Andersen Award. 

Several Iranian movies and TV-series, including “Mom’s Guest” directed by Dariush Mehrjuii and “The Stories of Majid” by Kiumars Purahmad, also have been produced based on his works of the same names.

Photo: Iranian children’s book writer Hushang Moradi Kermani autographs a copy of his “The Stem End of a Cucumber”. 

RM/YAW
END


 

Leave a Comment