The amazing story of the translator of Iranian prisoners in Iraq
The book “Molla Saleh,” written by Raziye Ghobeishi, is about the life of the indefatigable worrier, Mulla Saleh Qari, translator of Iranian captives in the imposed war.
We gain a better understanding of this book through the author's opening: I first met Molla Saleh in 2010, when he was with her daughter and appeared to be exhausted on both his face and body. He wasn't well known among either the generation of today or the generation of yesterday, despite the few things I had heard about him.
Because of his character and the position he currently held, he had to be admired for the struggles he underwent prior to and following the revolution, in the Shah's prison, during the imposed war, and in captivity, as well as his isolation and privation even after the war.
We visited his home in Abadan numerous times in the heat and cold with my veteran husband, who was one of his comrades, after making numerous phone calls.
In-depth interviews with him and the recording of his memories began in the spring of 2013 and continued over the course of nearly a year and a half. Even though on some days we wouldn't be able to accomplish much with him, because of his status within his clan and tribe, he would go deal with their problems. He battled illness for some time and was also under the care of a neurologist. The effects of torture were still visible in his body and mind, just like they were in other soldiers and fighters.
The necessary space for what I needed to write was provided in my mind in accordance with the environment and knowledge that I had more or less touched when the interviews were finished in two years, after writing the audio files and respecting the confidentiality of the memories.
Since the revolution, I had observed the behavior of the SAVAK officers. I also recalled my difficult life with my martyred husband and the hardships of war, bombing, human migration, and my war-torn family. I began writing once I had them all together in my head.
I sometimes shivered while writing because the memories were so painful, and I felt the effects for a while. When I was done, I gave him the texts, and after he read it and made any necessary corrections, he approved it and signed it...
