Iranian literati honor U.S. translator Caroline Croskery

May 13, 2016

TEHRAN -- A number of Iranian writers honored Caroline Croskery, the U.S. translator of a number of works from contemporary Persian literature, during a session at the 29th Tehran International Book Fair on Wednesday.

Some authors whose works have been translated into English by Croskery delivered speeches at the meeting.

“Croskery is not merely a translator but also a reviver of the profound Persian literature,” said Saeid Ramezani whose poetry collection “Stillness in a Storm” was translated by Croskery.

“She gets the real sense that a Persian poem possesses, giving it color so that the outcome results in the advancement of Persian literature,” he added    

Zoha Kazemi said that Persian literature is at the beginning of the path of being translated into other languages and added, “However, Mrs. Croskery has had a key role at the beginning.”

Croskery is working on Kazemi’s “Saale Derakht”.

“She has made great efforts in translating the book and I even like the translated version more than the original book,” she stated.

She said that by Croskery has figured out a new way to introduce Persian literature in the world by her endeavor to translate Iranian authors’ works.

Croskery is also the translator of “A Vital Killing”, a collection of short stories from the 1980-1988 Iran-Iraq war by Ahmad Dehqan.

In his short speech, Dehqan praised her faithfulness to the original language and the book she choose to translate.

Seyyed Mehdi Shojaei’s “Democracy or Demo Crazy” and “In the Twinkling of an Eye” have also been rendered into English by Croskery.

Shojaei said that Croskery’s dedication to humanity is more appreciated than her ability in translation.

Croskery’s translation of “You're No Stranger Here”, Hushang Moradi Kermani’s autobiography, was introduced at the 29th Tehran International Book Fair, which comes to end today.

She has collaborated with Moradi Kermani in two other works, “The Water Urn” and “A Sweet Jam”.   

Poem collection “We Are All Sunflowers” by Erfan Nazarahari is another of Croskery’s translations from the modern Persian literature. 

Photo: The U.S. translator of Persian literature Caroline Croskery in an undated photo

MMS/YAW
END

Leave a Comment

4 + 0 =